terça-feira, 3 de março de 2009

trezentos e setenta

Lava-jatos lavam a jato.

É engraçado como assimilamos o significado das coisas. Sempre associei "a jato" à idéia de rapidez; nunca ao jato, em si. Provavelmente "lava-jato" veio da idéia de "lava rápido". Se a conotação da expressão tivesse relação com o jato, imagino que não teriam comido a preposição. Afinal, o avião continua a jato. Ou estaríamos falando de jatos de lava vulcânica?

Confesso que essa questão ortográfica vem tomando muito do meu tempo recentemente.

Ah, alguém tem que se preocupar com os supérfluos intelectuais.


OBS: Sou a favor do neologismo "ajato" para a idéia de rapidez. Afinal, os "a jato" já foram ultrapassados pelos supersônicos. E "lava-jato" não faz o menor sentido.

Um comentário:

Raven disse...

na verdade, eu acho que foi caso de aglutinação mesmo. já que a conjugação do verbo termina em a e a preposição posterior também é a, o povo aglutina tudo e manda um "lavajato".

coisas de laurinha... ou seria de linguística? ;p